策马翻译

上海

学员心声
您现在的位置:
首页
/
/
/
专访 | 双非英专一次通过CATTI二笔经验分享

专访 | 双非英专一次通过CATTI二笔经验分享

  • 分类:学员心声
  • 作者:上海策马翻译
  • 来源:
  • 发布时间:2022-01-19 17:38
  • 访问量:

专访 | 双非英专一次通过CATTI二笔经验分享

【概要描述】大家好,我是Silvia,我是一名双非二本英专生,六级考了487分,众所周知英专生人均六级600+,我属于底子非常差的一类。大二来到策马学习,大三通过CATTI三笔,大四通过二笔。

  • 分类:学员心声
  • 作者:上海策马翻译
  • 来源:
  • 发布时间:2022-01-19 17:38
  • 访问量:
详情

 

策马MTI全程班学员Silvia在2021年下半年CATTI考试中,一次通过了CATTI二笔,小马君特别采访了这位学员为大家分享学习心得~

 

 

关于我的情况

大家好,我是Silvia,我是一名双非二本英专生,六级考了487分,众所周知英专生人均六级600+,我属于底子非常差的一类。大二来到策马学习,大三通过CATTI三笔,大四通过二笔
 

图片

 
 

我为什么选择策马?

 

大二去策马线下试听了策马的交替传译课,这是我第一次接触翻译。
 
大三下报了策马的MTI全程班,暑期集训遇到了策马的Faye老师。Faye老师很温和,但是点评译文时真的非常严格,以至于我头几天上课都非常自闭。后来就想通了,老师给我揪的毛病越多越好,这样以后在考场上才不会犯同样的错误。
 
之后就是从早上到下午不停地翻译和点评,Faye老师也会变换不同类型的文本。翻译理论其实大家都会一些,但是轮到自己来翻的时候却总是想不起来。
 
我觉得这种密集训练对我的影响就是:真的短时间练了很多,加上Faye老师不断给我揪错误或者提醒我哪条原则哪个技巧没用上之类的,这些翻译理论潜移默化地就植进脑袋里了,翻译速度和质量也都有所提升
 
9月开始练真题,每天至少两百字,翻完后对照参考译文,积累表达
 
 

我的备考心得

 

大家一定要多动笔练习,复盘。最开始有点走偏了,看了很多翻译理论的书籍,就觉得老师推荐的就一定得看完。当时除了上面推荐的两本,还看了部分李长栓的《非文学翻译理论》、《中式英语之鉴》、韩刚系列。看人家的翻译时:太绝了!还能这样翻!但是轮到自己翻译了就无从下手,自己翻出来的译文不但没体现翻译理念,很多时候用词也不准甚至还是错的。

 

因此我觉得笔译最重要的是:多动笔,多积累,而不是一味地看理论书籍

 
 
 
 

扫二维码用手机看

深圳策马翻译有限公司

联系我们

地址:上海市黄浦区金天地国际大厦会稽路8号1606室 (地铁8号、10号线【老西门】站下,6号出口)
咨询热线:021-80198508

策马简介 | 师资一览 | 课程简章 | 活动预告 | 学员实战 | 学员心声 | 企业内训 | 联系我们

Copyright © 2021 All Rights Reserved. 策马翻译培训 京ICP粤15032830号