
董淑敏——遇见策马,圆梦对外经贸翻硕
- 分类:学员心声
- 作者:
- 来源:
- 发布时间:2020-07-20 14:14
- 访问量:
【概要描述】董淑敏 双非英语院校 以初试401分,复试82.6分的优异成绩成功上岸对外经贸大学,并获得欧盟会口的面试机会。
董淑敏——遇见策马,圆梦对外经贸翻硕
【概要描述】董淑敏 双非英语院校 以初试401分,复试82.6分的优异成绩成功上岸对外经贸大学,并获得欧盟会口的面试机会。
- 分类:学员心声
- 作者:
- 来源:
- 发布时间:2020-07-20 14:14
- 访问量:
◆ 寒假(2-3 月)确定考研院校/专业:对外经贸大学 MTI 商务英语口译
◆ 搜集资料:往年经验贴、初试备考用书、有用的课外辅导班
◆ 正式备考(5-考试前):翻译硕士英语、翻译、百科
◆ 正式备考 (7-考试前):政治
◆ 反思与总结:
前期(5-10 月)每一个月反思一下包括状态、进度;
后期(11-12 月)每周要观察自己的进度,回顾之前的东西。11 月下旬每周六、天空出来进行模拟。(两次)
★ 政治:
1. 主要备考资料是徐涛老师视频和肖秀荣(肖四、八,知识点总结,时政);
2. 七八月开始复习,比较简单的思修可以不看视频,哲学经济学可以看视频;
3. 注意总结,特别是马克思主义哲学经济学、近代史和毛中特中的毛泽东思想。中共几大、土地政策等;
4. 考前肖四肖八选择题以点带面,答对了也把其他几个选项相关的知识点看看;错没关系,平时练习出错就是带你回归课本知识点。大题多读多背,抛开材料看问题核心是什么。推荐博主:空卡空卡空空卡(bilibili)背诵口诀,临考试之前2-3 周可以记记,但不能太依赖这个。否则考场上只记得口诀了,无法拓展。
★ 翻译硕士英语:(适用于对外经贸大学)
1. 看真题:题型、偏向(经贸、政治)、来源(China Daily、Financial Times 等);
2. 题型:单选、错误判断、阅读、写作;
3. 写作:类似于雅思小作文,一般都是图表题。经济(宏观到中美贸易战-微观到华为发展)、社会问题(人口老龄化,洋垃圾等);
需要拓宽知识面,多阅读。经济学人,金融时报,读的时候画思维导图。推荐博主:Soren。
★ 翻译基础:
1. 三个阶段:亦步亦趋,完全按照原文翻译,一开始有自己的想法哪里需要调整语序,哪里需要省略不译,哪里可以加逻辑,等等。经过这三个阶段需要大量练习和思考,所以要早点开始。
2. 求量的同时多反思,思考最重要;思考下来要总结,一条一条的总结。不只是总结单词、句型,而是总结在做翻译时中文与英文的差异,导致翻译的时候应如何翻译。
举例:
中国以及东亚国家
China and east Asia ;China and the rest of East Asian…
【中译英——看出句与句段与段的逻辑关系,要补充出来。+例子;英译中——碰到不认识的动词,根据主谓推测出来。+例子】
像上面那样整理到本子的第一页,每次翻译之前都可以看一下提醒自己。
★ 汉语百科与写作:
1. 题型:单选,小作文,大作文。
2. 学校的参考用书过两遍,对应板块找对应的题目练,中国历史、中国文化、西方文化、地理、诺奖等;各种方式加强记忆,列时间线,画表格做对比,地图等等。
3. 大量做题,错题积累补充到书、笔记本上,以备最后复习。类似于政治,不要害怕错题,错的越多注意的地方就越多,对于最后的考试来说更加有利。以点带面,除了正确选项,其他选项也要照顾到。
4. 斯诺《两种文化》奥本海默式自责:科学技术的发展对人类社会的威胁,奥本海默,物理学家,曼哈顿计划(制造原子弹的计划)领导者。这是贸大今年考研的真题,考场上没有做出来,但考完之后去看电影看到的。所以生活中有意识的积累百科的知识。
◆ 时间:3 月-5 月
◆ 听力:
由于今年疫情关系,采取了线上复试。考虑到线上复试笔试的局限性,所以给听力的时间就非常少。平时会听一下 BBC 新闻等,做了一点点专八的题。
◆ 口译:
本科是英语语言文学专业,但在大二大三大四时都涉及了口译的课程。笔记不成体系,训练量不大是我备考过程中面临的问题。为了更好地学习口译,我请了成都策马翻译的口译老师,进行一对一训练;策马帮我找了贸大的学姐,在考前为我进行了模拟面试,熟悉了流程,做到心中有数。
◆ 个人感觉,复试比初试更考验心态。
特别是面对口译这项活动,心态崩溃对我来说是家常便饭;但是自己要调整好,面试的时候装也要装的沉稳自信一些。
· end ·
希望董淑敏同学的分享,
对正在备考的你有所帮助。
扫二维码用手机看