深圳策马翻译有限公司

成都

学员心声
您现在的位置:
首页
/
/
/
CATTI二口感言(李闵 北京外国语大学外交学本科生)

CATTI二口感言(李闵 北京外国语大学外交学本科生)

  • 分类:学员心声
  • 作者:
  • 来源:
  • 发布时间:2019-11-07 13:29
  • 访问量:

【概要描述】李闵 北京外国语大学外交学本科生 2014年总第223期【暑假】口译集训班学员、2015年策马【寒假】同传集训班(英国外交部首席中文译员林超伦博士独家全程执教)学员

CATTI二口感言(李闵 北京外国语大学外交学本科生)

【概要描述】李闵 北京外国语大学外交学本科生 2014年总第223期【暑假】口译集训班学员、2015年策马【寒假】同传集训班(英国外交部首席中文译员林超伦博士独家全程执教)学员

  • 分类:学员心声
  • 作者:
  • 来源:
  • 发布时间:2019-11-07 13:29
  • 访问量:
详情

李闵 北京外国语大学外交学本科生 2014年总第223期【暑假】口译集训班学员、2015年策马【寒假】同传集训班(英国外交部首席中文译员林超伦博士独家全程执教)学员

  虽然翻译是我从小的梦想,最开始接触翻译是在高考后。大一第一学期11月直接报考了catti二口,由于没有很好的准备,自然是没有过。当时综合72分,实务56分。之后,大一暑假在策马报了二级口译班和四次课的一级口译班。现在还依稀记得那时的激动。对于一个初学者来说,每节课都是挑战,都让我受益匪浅。

  最开始讲的是短期记忆。各种短期记忆的训练让我对自己的记忆力有了新的认识。接着讲的是笔记法。笔记法需要大量的训练,来磨合,并最终形成自己的体系。光靠课堂的听讲是绝对不够的。之后,策马很贴心地总结了各类专题领域,这对之后的备考有很大的帮助。很多人都说, “An interpreter knows something about everything and everything about something.”策马很多老师都强调了各领域知识储备的重要性。对于一个不爱看新闻的文科女来说,这是很好的建议。

  备考catti二口的过程是个与自己的斗争。这个过程中会发现自己的各种问题,拖延症啊懒癌啊等等。所以每天制定计划并认真执行就显得尤为重要。把翻译排在每天计划的首位。最开始的几天是难熬的,但是熬过去后就慢慢变成一种习惯。于是开学后只要有时间,就会抱着笔记本电脑,拿个本和书,找个咖啡馆练口译。一呆就是一下午。一边练一边总结词汇,熟练笔记符号。我口译的本子一般是正面做笔记,然后翻译完总结该专题的单词写在背面。然后回到宿舍,一边带着耳机听新闻一边收拾东西。就这样,在大二第一学期11月,我又一次参加了catti二口考试。这次考试的时候和第一次完全是不同的感觉。整体考下来感觉比第一次顺畅很多。虽然有一个数字还是翻错了。数字翻译一直是我的软肋,以后应该进一步加强练习。

  总之,最终综合72分(同之前一样),实务63分,考过了二口。之后又在策马参加了林超伦的同传课。十分具有挑战,给我带来的收获也是最大的。林老师十分有风度,纯正的英式发音超级迷人。他同时也特别严格,在第一次课就说他不是在教学生,而是在培养译员,希望自己以后在口译路上能越走越远吧。感谢策马的老师以及那些和我一起努力、给予我帮助的朋友。

【拓展阅读】

李闵同学观摩策马实战同传("中国债券市场国际化:稳步推进”研讨会)

http://www.cemachina.com/news_content.asp?id=13296

扫二维码用手机看

深圳策马翻译有限公司

联系我们

地址:成都市武侯区人民南路四段27号商鼎国际1号楼B座505室(地铁1号线“桐梓林”站D出口,直行300米)
咨询热线: 028-85000291

策马简介 | 师资一览 | 课程简章 | 活动预告 | 学员实战 | 学员心声 | 企业内训 | 联系我们

Copyright © 2021 All Rights Reserved. 策马翻译培训 京ICP粤15032830号